Kamień na kamieniu


Wiesław Myśliwski

Kamień na kamieniu

Oprawa twarda
Liczba stron: 528
Wydawnictwo: Znak
› zajrzyj do środka...
45,00 33,75

Do koszyka
oszczędzasz: 11,25

Wyślemy w ciągu 24h

Koszt dostawy + więcej

Pakiety

+ =
Cena pakietu:
99,90 66,69
Do koszyka
oszczędzasz: 33,21
+ =
Cena pakietu:
82,90 56,49
Do koszyka
oszczędzasz: 26,41
+ =
Cena pakietu:
89,90 60,69
Do koszyka
oszczędzasz: 29,21
1/3

U Myśliwskiego najistotniejszy jest wymiar symboliczny

Wznowienie jednej z najważniejszych powieści Wiesława Myśliwskiego, uznawanej za zwieńczenie tak zwanego nurtu wiejskiego. Burzliwe losy Szymona Pietruszki i jego brata, Michała, są punktem wyjścia do opowieści o polskiej wsi - jej zawiłej historii i odchodzącej w przeszłość tradycji. Jak zawsze u Myśliwskiego najistotniejszy jest jednak wymiar symboliczny, w który zostajemy wprowadzeni od pierwszych zdań: „Wybudować grób. To się tylko tak mówi. A kto nie budował, nie wie, co taki grób kosztuje. Choć grób, mówią, też dom, tylko że na tamto życie. Bo wieczność nie wieczność, ale swój kąt powinien człowiek mieć”. 

Materiały o książce

Henryk Bereza

„Myśliwski, wypełniając wielowiekowe puste miejsce w polskiej literaturze, bierze na siebie cały ciężar odwiecznych epickich zobowiązań artystycznych, (...) spełnia epicką powinność wobec chyba jednego z ostatnich układów świata o cechach niepowtarzalności i samowystarczalnej pełni”.

Recenzje

Mądrość przodków

108 X Good Kliknij jeżeli recenzja była przydatna 56 X Bad Kliknij jeżeli recenzja nie była przydatna
We współczesnej literaturze polskiej, najwięcej miejsca kulturze chłopskiej poświęca w swoich dziełach Wiesław Myśliwski. Aby napisać powieść „ Kamień na kamieniu", autor musiał - jak sam mówi - sięgnąć do „przepadłej pamięci swoich dziadków". Tylko w sobie wiadomy sposób potrafił wydobyć z niej wartości i ludzką mądrość, odtworzyć sposób ich patrzenia na świat i skonfrontować go z umykającym czasem. › rozwiń tekst...

Powrót na wieś

109 X Good Kliknij jeżeli recenzja była przydatna 65 X Bad Kliknij jeżeli recenzja nie była przydatna
Znam tę „wyliczankę". O dziwo, nie od moich krewnych na wsi. Chyba z liceum. Zapamiętałem, bo próbowaliśmy ją przetłumaczyć na niemiecki. Brzmiało ładnie. Jaki paradoks. Wraca do mnie po dwudziestu paru latach zapowiadając tytuł powieści. Dowiaduję się, że pochodzi z pieśni ludowej. Ja, który nie specjalnie przepadam za wsią. Z książki o wsi, w której niemiecki nie jest zbyt sympatycznie wspominany. › rozwiń tekst...

Dodaj własną recenzję.

Dodaj recenzję

Zapraszamy do napisania własnej recenzji, możesz wysłać do nas tekst poprzez formularz.



Komentarze czytelników

Pozostaw komentarz...