KOMEDIE w przekładzie Stanisława Barańczaka - William Shakespeare  | okładka
Znak

KOMEDIE w przekładzie Stanisława Barańczaka William Shakespeare

Oprawa twarda z obwolutą

Wydanie: pierwsze

Pierwsze wydanie: 2012-10-15

ISBN: 978-83-240-2186-4

Opracowanie graficzne: Olgierd Chmielewski

Liczba stron: 1392

Wydawnictwo: Znak

Format: 165x235

Cena katalogowa: 89,90 zł

Tłumaczenie: Stanisław Barańczak

Zajrzyj do środka

89,90 zł 62,93 zł

Oszczędzasz 26,97 zł
-30 %
Zamów teraz, wyślemy jeszcze dziś!

Kup w pakiecie

Kupuj więcej i oszczędzaj

+
=

99,80 zł 63,93 zł

oszczędzasz: 35,87 zł
-35 %
Do koszyka
+
=

129,80 zł 86,87 zł

oszczędzasz: 42,93 zł
-33 %
Do koszyka
+
=

132,80 zł 88,67 zł

oszczędzasz: 44,13 zł
-33 %
Do koszyka
+
=

134,80 zł 89,87 zł

oszczędzasz: 44,93 zł
-33 %
Do koszyka
+
=

134,80 zł 89,87 zł

oszczędzasz: 44,93 zł
-33 %
Do koszyka

Opis

Pierwsze wydanie "Komedii" Williama Shakespeare'a w przekładzie Stanisława Barańczaka w limitowanej edycji.

W tym wyjątkowym wydaniu ze wstępem Marty Gibińskiej znajdują się wszystkie komedie najsłynniejszego dramatopisarza świata, jakie przełożył jeden z najważniejszych tłumaczy. Stanisław Barańczak, obdarzony nieprawdopodobnym talentem rymotwórczym, to wirtuoz panujący nad językiem i wersyfikacją, posiadający jednocześnie słuch metafizyczny i fantastyczne poczucie humoru. Stworzył dzieło zdumiewające zarówno rozmiarami, jak i różnorodnością. Unikatowa edycja Komedii - spotkanie dwóch tuzów literatury - jest projektem imponującym nie tylko objętością, ale i finezją.


Szukasz pomysłu na prezent? Zobacz nasze nasze literackie gadżety:

Zobacz jak je otrzymać

Polecane książki z rabatem do 55%

Jan Kott

”Barańczak ma absolutny słuch językowy i magiczny dar rymowania.”

Tadeusz Łomnicki

”Wszystko, czego mi zabrakło w poprzednich tłumaczeniach, znalazłem u Barańczaka:
jasność, potoczystość, cudowny rytm i lapidarność przekładu wprost do grania.”

Jan Peszek

”Mówi mi się Barańczaka tak, jak się oddycha powietrzem - tłumacz prowadzi mnie przez najbardziej powikłane i zaplątane wątki myślowe z krystaliczną prostotą.”

Gustaw Holoubek

”W pierwszym olśnieniu tekstem jestem zaszokowany jego jasnością, prostotą, szaloną komunikatywnością.”

Andrzej Seweryn

”W Polsce tylko Stanisław Barańczak potrafi tak tłumaczyć Szekspira.”

Recenzje

Zapraszamy do napisania własnej recenzji, możesz wysłać do nas tekst przez formularz.

Powiedz, co sądzisz o tej książce

Dodaj recenzję+

Komentarze

Podziel się opinią z innymi czytelnikami i fanami księgarni.