Przejęzyczenie. Rozmowy o przekładzie - Zofia Zaleska | okładka
Broszurowa ze skrzydełkami
Wydanie: drugie

Pierwsze wydanie: 2016-04-21

ISBN: 978-83-804-9306-3
EAN: 9788380493063
Liczba stron: 376
Wydawnictwo: Czarne
Format: 133x215mm
Cena katalogowa: 39,90 zł
Rok wydania: 2016

39,90 zł 23,38 zł

Produkt niedostępny

Opis

Jak bardzo tłumacze się trudzą, by nas na nowo zaprowadzić do raju – raju literatury

„Ty mnie nie maluj na kolanach, ty mnie maluj dobrze”. To zdanie ze starej krakowskiej anegdoty doskonale oddaje trud pracy nad przekładem literackim.

W raju, jak chętnie myślimy, wszyscy z pewnością mówili po polsku. Musimy się jednak pogodzić z tym, że ani Tomasz Mann nie był Polakiem, ani nawet Dostojewski nie pisał po naszemu. Aby zrozumieć znaczenie przekładu dla literatury wydawanej w Polsce, warto przeczytać, co o swojej pracy mówią uznani tłumacze Flauberta, Nabokova, Joyce’a, Woolf, Márqueza, Coetzeego oraz wielu innych autorów.

Przedzieranie się przez gąszcze językowych pułapek, oddanie ducha oryginału bez szkody dla języka ojczystego , „fałszywi przyjaciele” i prawdziwi wrogowie – to tylko kilka z wielu trudności związanych z pracą nad przekładem.

O pracy nad przekładami fascynująco opowiadają: Ryszard Engelking, Jan Gondowicz, Magda Heydel, Andrzej Jagodziński, Jerzy Jarniewicz, Ireneusz Kania, Michał Kłobukowski, Małgorzata Łukasiewicz, Carlos Marrodán Casas, Piotr Sommer, Anna Wasilewska oraz Teresa Worowska.

Inni klienci sprawdzali również

Delirium. Opowiadania - Lauren  Oliver | mała okładka
-32 %

Delirium. Opowiadania

Lauren Oliver

7.2 / 10 (830 ocen)

29,90 zł

20,33 zł

36,90 zł

24,99 zł

Na wschód od zachodu - Wojciech Jagielski | mała okładka
-32 %

Na wschód od zachodu

Wojciech Jagielski

6.8 / 10 (394 ocen)

44,90 zł

30,53 zł

59,90 zł

40,73 zł

Polska 1939 - Roger Moorhouse | mała okładka
-32 %

Polska 1939

Roger Moorhouse

7.5 / 10 (59 ocen)

64,90 zł

43,99 zł

49,99 zł

33,99 zł

Recenzje

Zapraszamy do napisania własnej recenzji, możesz wysłać do nas tekst przez formularz.

Czy wiesz kto przetłumaczył twoją ulubioną książkę?

2016-04-08
Zofia Zalewska przeprowadziła kilka rozmów z różnymi tłumaczami. Z tego powstała książka o wdzięcznym tytule: „Przejęzyczenie. Rozmowy o przekładzie". Sądzę, że wszyscy, którzy interesują się tym zagadnieniem, studiują językoznawstwo, anglistykę, romanistykę i inne tego typu kierunki, będą zachwyceni jej pracą. Jest to przyjemnie napisany wstęp do bardzo trudnego zagadnienia, jakim jest translatoryka.

Powiedz, co sądzisz o tej książce

Dodaj recenzję+

Komentarze

Podziel się opinią z innymi czytelnikami i fanami księgarni.